One of my favorite poems by Uruguayan Mario Benedetti

No te salves/Don’t Save Yourself
Mario Benedetti

Don’t remain immobile
At the edge of the road
Don’t freeze the joy
Don’t love with reluctance
Don’t save yourself now
or ever
Don’t save yourself
Don’t fill with calmness
Don’t reserve in the world
Only a secure place
Don’t let your eyelids fall
Heavily as judgments
Don’t speak without lips
Don’t sleep without sleepiness
Don’t imagine yourself without blood
Don’t judge yourself without time.
But if
in spite of everything
You can’t help it,
And you freeze the joy,
And you love with reluctance,
And you save yourself now,
And you fill with calmness
And you reserve in the world
Only a calm place,
And you let fall your eyelids
Heavily as judgments,
And you speak without lips,
And you sleep without sleepiness,
And you imagine yourself without blood,
And you judge yourself without time,
And you remain immobile
At the edge of the road,
And you save yourself,
Then…
Don’t stay with me.

No te salves

No te quedes inmóvil
al borde del camino
no congeles el júbilo
no quieras con desgana
no te salves ahora
ni nunca
no te salves
no te llenes de calma
no reserves del mundo
sólo un rincón tranquilo
no dejes caer los párpados
pesados como juicios
no te quedes sin labios
no te duermas sin sueño
no te pienses sin sangre
no te juzgues sin tiempo

pero si
pese a todo
no puedes evitarlo
y congelas el júbilo
y quieres con desgana
y te salvas ahora
y te llenas de calma
y reservas del mundo
sólo un rincón tranquilo
y dejas caer los párpados
pesados como juicios
y te secas sin labios
y te duermes sin sueño
y te piensas sin sangre
y te juzgas sin tiempo
y te quedas inmóvil
al borde del camino
y te salvas
entonces
no te quedes conmigo.

 A different translation

Do not save yourself

Do not stand still
by the roadside
Do not freeze the joy
Do not want reluctantly
Do not save yourself now
Or ever
Do not save yourself
Do not fill yourself with calm
Do not book in the world
just a quiet corner
Do not lower the eyelids
Heavy as judgments
Do not stand without lips
Do not sleep without sleep
Do not think without Blood
Do not judge yourself out of time

But if
Nevertheless
you can not help it
and you freeze the joy
and want reluctantly
and you save yourself now
and book in the world
just a quiet corner
and lower the eyelids
heavy as judgments
And you dry without lips
and you sleep without sleep
and you think without blood
And you judge yourself out of time
and you stand still
By the roadside
And you save yourself
Then
Do not stay with me

 

Cancion para Carito, y el rol del médico de familia

Sentado solo
en un banco en la ciudad
Con tu mirada
recordando el litoral
tu suerte quiso estar partida
mitad verdad, mitad mentira
como esperanza
de los pobres prometida.

En este hermoso chamamé,  León Gieco y Antonio Tarragó Ros ilustran la melancolía del personaje inmigrante que parte de un pueblo, de un lugar que se siente propio hacia uno más impersonal, una ciudad más grande y gris desde donde extraña a su litoral y en donde a la vez finge ser del lugar.

Andando solo
bajo la llovizna gris
fingiendo duro
que tu vida fue de aqui
por que cambiaste un mar de gente
por donde gobierna la flor
mirá que el río
nunca regaló el color.

En esta canción se leen la noción de nostalgia, el impacto del desarraigo, la añoranza de la niñez ya dejada atrás. Metáforas que ilustran  la dificultad de esa inmigración y la resiliencia necesaria para triunfar.

Carito suelta tu pena
se hará diamante tu lágrima
entre mis cuerdas
Carito suelta tu piedra
Para volar como el zorzal 
en primavera.

Pienso en cuántas veces como médicos de familia atendemos a inmigrantes que vienen a la consulta presentándose con una miríada de síntomas somáticos originados por el estrés del desarraigo y de los sueños no logrados, o por esa necesidad constante de demostrar una adaptación no siempre sentida en el alma.

Carito yo soy tu amigo
me ofrezco árbol
para tu nido
Carito suelta tu canto
que el abanico en mi acordeón
lo está esperando.

Así como el músico de esta canción, ayudemos a nuestros pacientes a soltar sus penas… que se hagan diamante sus lágrimas ante nuestra habilidad de escuchar y acompañar, para que cada Carito “suelte su piedra y pueda volar como el zorzal en primavera”.

Proclamation for the Health of the People and the Planet.

The Proclamation for the Health of the People and the Planet  (Proclama por la Salud de los Pueblos y del Planeta), was the document signed by participants at the 4° Congreso Iberoamericano de Medicina Familiar y Comunitaria, or 4th WONCA Iberoamericana region CIMF in Uruguay in March 2015.

I am always impressed by the dedication and commitment of family doctors around the world to improving the lives of the communities they serve. As a participant of the WONCA CIMF region congress,  and someone whose heart lives in both the Northern and Southern hemispheres of the Americas, I am always inspired to see that in the Iberoamerican region this commitment expands to caring for all, both inside and outside of hospitals and clinics, it pays attention to communities, to social and political movements, and to the planet earth.

I was inspired and touched as this document was read in Montevideo, and dedicate the translation to all who attended the congress and all who work in Family and Community Medicine in Iberoamerica. So that their ideas are read by others, and all, North and South, East and West go marchando juntos por una mejor salud.

Participants of the 4th Ibero American Congress of Family and Community Medicine, meeting in Montevideo, from  March 18 to 21, 2015 under the theme “Quality and Equity in Health Care”, proclaim our unwavering willingness to contribute to the health of the people in Ibero America and the world with our work, knowledge, strength and enthusiasm, so that all people, whatever their creed, ethnicity, gender, socioeconomic status, place of living, or sexual orientation, will access to the right to adequate  and high quality care.

Iberoamerica has lived a diversity of political and social processes marked by destruction, alienation and looting; from the times of colonization, to the pain-generating dictatorships and to what has been continued by the neoliberal paradigm.

The health of the people has been affected in a process where health becomes the property of the privileged few and a market good. We continue to pursue to advance health as a human right. We know that we are still far from being able to guarantee this right to society.

We recognize in the young people, who are the present, a constructive force, and their view a motor for necessary changes. We need to train mainly in primary care, with the view of family and community health that involves inter-sectorial social participation.

We call for an exchange of knowledge between academia and community, including the teaching-learning processes embedded in the life and the history of peoples.

We care for the health problems affecting our populations and those problems affecting health workers. If we take care of our patients, why not take care of ourselves?

We promote research in the primary care level and in the community as a strategy to improve the quality of health care and to advance proposals adapted to the reality and needs of the region.

We must redouble our efforts to ensure universal health coverage in our countries, coverage that goes beyond the technical aspects of health financing and incorporates the principles of equity, quality and solidarity.  We must redouble our efforts to ensure the responsibility of governments to establish the right.

We are deeply committed to a paradigm shift in health care toward person-centered care, recognizing health as a means for the full development of human beings, protecting it from unnecessary medical interventions that can respond to market interests, avoiding over-medicalization, opting to make only ethically acceptable and scientifically proven interventions.

We call for strengthening citizen participation in health as a right that promotes the action of social actors in decision-making and public health management to influence the social determinants of health, with equality and equity. Family and Community Medicine and Primary Health Care are a key tool for the development and maintenance of the health of the people.

We believe, and the evidence shows it, that only through systems and models of care based on primary health care that incorporate family and community medicine as a fundamental part, you can fast forward to this goal.

For this, we promote a ratio of at least 50% of specialists in Family and Community Medicine in health systems in Latin America, and see this value as an indicator for achieving universal coverage.

One cannot think about advances in the care of the person if we do not include caring for the environment at the same time, understanding the human in its complex interactions with his surroundings and the whole planet. That’s why we want to incorporate and make our concept of planetary health.  Planetary health is an attitude towards life and a philosophy for living. It puts emphasis on people, not on disease, in equity, not in the creation of unjust societies. It is therefore necessary to have an urgent transformation that requires that our values and practices should be based on the recognition of our interdependence and interconnection.

We need a new vision of democratic and cooperative action at all levels of society and a new planetary welfare principle for every person on this earth-a principle that affirms what we should conserve, maintain and do to generate resilience for the human planetary system. Our health depends on giving priority to the welfare of the whole.

Why is the earth sick? The earth is sickened by the overexploitation of our productivist and consumerist culture that yields disease. Let’s become conscious, intelligent and caring to Mother Earth and as we care for her, we will create health in the community and in ourselves.

Let’s create a healthier land, for us and the rest of the planet. This is something that all family physicians and the Ibero American community can contribute to, knowing that a better world is possible for everyone. Because if it is only good for some, it is not good for anyone.

Montevideo, March 21, 2015. 4th WONCA Iberoamerican Congress of Family and Community Medicine.

Confederate flag

It is a beautiful summer evening in Raleigh, North Carolina. Families are out at North Hills -an outdoor mall- with their children… Laughs, smiles, music. Little ones playing under their parents watch. Teens congregating and chatting. Some sip iced coffee, others eat ice cream. Different ethnic groups and colors of skin. A beautiful, peaceful summer evening. It feels almost perfect.

And there she goes: big blue truck driving around slowly several turns along the outdoor mall, once, twice, three times. She is not looking for parking, she is there for “the show”.

It is- it would be- a beautiful summer evening if she wasn’t there with that huge confederate flag waving from the back of the truck. Passing slowly by. Just to remind us all about the injustices of the world. Just in case we were getting too comfortable with our beautiful summer night.

El Papanicolau de Emergencia

Ella nunca se ha hecho ver en nuestra clínica, pero ha llamado esta mañana queriendo una cita “de emergencia” para su prueba de Papanicolaou y físico. María tiene 32 años y trabaja haciendo limpieza en un hotel – dice su formulario de admisión. Mientras la escucho aprendo que es inmigrante de Guatemala, que sus tres hijas aún viven en su pueblo de origen, y que se mudó a Estados Unidos hace 4 años para unirse a su esposo, a quien no había visto en 8 años. Ella no tuvo diabetes gestacional; sus padres están vivos y bien… Las menstruaciones son regulares, su método de control de la natalidad es “mi marido se cuida”. Le pregunto si hay algo más que yo debería saber acerca de su historia clínica, o si tiene alguna preocupación que la trae a la consulta. María dice que “no”, pero yo veo el “eso”. El “eso” es como una pequeña nube que pasa rápida velando sus ojos, una expresión fugaz. Una expresión de dolor y tristeza que viene y va tan rápido que podría haberla pasado por alto si no hubiese estado mirándola a los ojos.

pesar“¿Qué más?” le pregunto en voz baja. “María, ¿hay algo más?”… Y sus ojos se llenan con lágrimas y la expresión de su semblante revela una angustia tan profunda, me doy cuenta de que no hay fondo para este dolor… Y así, me siento ahora más cerca de ella, y mientras llora, María comparte su historia…

“Hacía mucho tiempo, doctora… Yo quería ver a mi marido… Las niñas eran ya mayorcitas, mi madre podía cuidar de ellas, y yo pensaba que si me unía a él y trabajaba, ambos podríamos poner a las niñas en una mejor escuela, construir una casa en nuestro pueblo, mandarlas a la Universidad”dice esbozando una sonrisa.  “Ya era hora de que me uniera a él en los Estados Unidos… Lo echaba de menos… Mi marido pagó por  mi viaje…  Pero los hombres, doctora… Ellos nos cruzaron desde Guatemala por México hasta los Estados Unidos… Éramos diecisiete hombres y mujeres inmigrantes y los cinco hombres que nos cruzaron. Dos de nosotras éramos mujeres que viajaban solas. Una noche, ellos trataron de tener sexo con nosotras. Nos negamos. Nos llevaron a un lugar alejado del resto y nos ataron, nos pusieron en el suelo y nos dijeron que si no teníamos relaciones sexuales con ellos, iban a matar a todo el grupo… La otra muchacha se negó primero. Ellos nos golpearon a las dos e insistieron en que nos iban a matar a todos… Yo pensé en las otras personas y en sus familias a la espera de ellos… Y me tuve que dejar, doctora. Y esos cochinos nos hicieron el sexo todas las noches…  Los cinco hombres me lo hicieron a mí y a la otra muchacha… Los cinco… cada noche, mientras los demás dormían… Yo no podía dejar de llorar, y me golpeaban diciéndome que no llore y me calle… Doctora, fue tan doloroso que tenía moretones por todas partes… Creo que los demás nos oyeron, pero todos estaban tan asustados que nadie hizo nada… No le he contado esta historia a nadie. No puedo dormir. No puedo dejar de pensar en ellos. Yo estaba tan feliz de ver a mi marido, no veía la hora, pero lo que me pasa es que cuando él se acerca a mí, y le huelo su sudor de hombre y le toco su piel no puedo dejar de pensar en todos aquellos hombres. Y desde que cruce la frontera cada vez que mi esposo se acerca a mí yo lloro, y siento náuseas, y a veces vomito… Doctora, por favor, ayúdeme… Lo amo, pero no puedo acercarme a él. Doctora necesito su ayuda… “

Mi personal de recepción se pregunta por qué estas mujeres y jóvenes “de repente” quieren un examen físico… Conozco a esta historia demasiado bien… Yo llamo a esta cita “el Papanicolaou de emergencia”, y les pido a mis recepcionistas que me avisen, es un código que me ayuda a estar preparada. Algo que sucedió anoche o esta mañana en la vida de esta mujer, una fuerza repentina que antes no estaba allí la ha impulsado hoy a venir a la oficina para un “examen físico” que había sido pospuesto por muchos años. Es como una señal interna que le permitirá compartir y hablar con un médico acerca de “eso” si existe un ambiente de seguridad durante su visita clínica. Y esa pregunta adicional: “¿Hay algo más que quieras decirme?” dicha junto a una mirada de aceptación y comprensión se convierten en el momento seguro que estas mujeres necesitaban para poder compartir una experiencia horrible que ha marcado sus vidas.

Estoy aquí para escuchar. Mi papel es el de testigo, ayudante, consejera, persona de apoyo, cuidadora de la salud, médica de familia. Esponja de las historias de dolor, y en casos como el de María: los horrores de la inmigración…

Fantasmas Fer

De la vida de inmigrantes….

Tengo muchos pacientes multilingües que buscan mi ayuda porque mi lengua materna es el español. No es porque ellos no hablan Inglés, sino porque están buscando un entendimiento común. Como me dijo una profesora peruana hace muchos años: “Doctora, no es que yo no hable el inglés, de hecho soy profesora de la Universidad NW, la busqué como doctora porque creo que al lenguaje del dolor y el amor necesito compartirlo en mi idioma natal y sé que usted va a ser capaz de entenderme mejor a través de nuestras experiencias en común”.

I have many multilingual patients who seek my assistance because my first language is Spanish. It is not because they do not speak English, but because they are searching for a common understanding. As a Peruvian professor told me many years ago: “Doctor, it is not that I do not speak English, in fact I am a professor at NW University, I asked you to be my doctor because I think that the language of pain and love needs to be shared in one’s native tongue,  and I know that you will be able to understand me better through our common experiences “.

That belly pain. Could it be lack of language proficiency?

It is that time of the year. Little boys and girls starting kindergarten or first grade coming in for that school physical required to be accepted into a school. Nena
Ana’s mom tells me she has been complaining of abdominal pain since the open house visit at school last week. I ask the child why she thinks she has pain: “Me da miedo porque no se inglés” I am afraid because I do not speak English. “Entonces mi pancita se pone toda durita y me da ganas de vomitar” “Then my belly gets all hard and I feel I am going to vomit.” The little 6 year old says.

I ask more questions, raised in a Spanish language- only environment, little Ana felt lost at the first day of open school. There were many other kids in her situation in our diverse community… But then I notice Ana is going into first grade…

“Did you do Kindergarten last year?” I ask. She says she did, but she was not able to learn her ABCs in English. Fearing for a developmental delay, I ask more questions, and seeing and hearing a bright and motivated Spanish-speaking child I get a book out, it is a large book with pictures and words in English and drawings, ABCs, numbers and colors to match. And Ana does exceedingly well. Her confidence rising, we end up singing the ABC in English together. And she smiles, and gives me a hug. I give her the book, and tell her she can use it everyday so she can prepare for school on Monday. Her belly pain will be relieved with a sense of security and belonging to her classroom. Her sense of security needs English language.

I am left with questions: Are we doing enough for these children? If she already passed Kindergarten; shouldn’t she had learned more English? What local community organizations exist that I can engage with and support in order to improve the lives of these kids and families?

seguridad

The meaning of shared food

It was summer in Iowa, and my patient Nora invited me to the celebration of the baptism of their first daughter, a baby I had delivered as a resident physician. Nora was a Mexican immigrant, a strong woman from Northern Mexico, that had swam a river to reach the United States. She and her family had immigrated to Iowa for a chance at a better life for themselves and their future children. She worked in Iowa’s beef and pork industry, as did many of her friends and family.

The location of the party was in a restaurant in a small town, and since this was before the time of GPS, Nora had given me instructions to get there: a drawing with roads, trees, and signs that would get me to the site. “Lo va a encontrar con facilidad, doctora. You will not miss it. You will see the trucks, Va a ver las trocas”. And there we went, my husband and I, to the reception for this little baby. The roadmap got us through dirt roads in the middle of Iowa’s cornfields, corn so tall it felt as if we were driving through green tunnels. After an hour drive we got to the place. Nora was right, about 50 trucks surrounded the large restaurant barn. My husband Greg was post-call, and asked me if he could stay in the car for a nap, and before I could insist he had fallen fast asleep.

I walked into the big barn. One hundred Mexican women and children were dancing in the middle of the floor while men stood, each one with a foot against the wall of the barn, proudly looking on. Almost everyone of the men and boys wore jeans and big belts with their initials or a picture of a horse and cowboy hats; and the women and girls wore beautiful dresses with lace and layers. The women that knew me run to welcome me and hug me, and others went to look for Nora. There was joy and laughter, and a live band playing rancheras… And then sudden silence, the music had stopped, everyone looked at the door… Is this fear? I wondered. “La migra?” whispered someone.

And as I turned around I realized that what everyone was looking at was the tall white man standing at the door with Nora. She had seen us arrive, had gone to the car, and gotten my husband Greg to wake up and come in. No one spoke. No one said a word, all eyes on the tall white man. Nora brought the man to a table and sat him down. Calling me she said, “Doctora, por favor traduzca, dígale que quiero que pruebe los tacos que hice” I asked Greg to sit and that she wanted him to try the tacos she had made. The music still silent, it seemed everyone had turned to the table, where they sat Greg at the head. Men slowly walking towards him… women looking. Nora brought tacos and salsa and put several of them in front of him… “Avisele que la salsa es bien picante doctora, Let him know the salsa is very hot” And Greg takes his first bite, and asks for more of that salsa, and she says again “pero doctora avisele que es muy picante, but …make sure he knows that the sauce is very hot”… and my husband utters the only few words he knows in Spanish: “Me gusta muy picante” and he takes a gigantic bite and asks for more… and everyone smiles and says: “Ahhh” and the men get close, and Nora’s husband hugs him and sits next to him, and then he asks me to translate “El es uno de nosotros… He is one of us”… And the music starts again.

Race and Justice in America

This morning, July 15, 2013, I woke up to an important facebook post by my dear colleague Tamaan K. Osbourne-Roberts, M.D., family physician and leader in Colorado. I asked him if I could share his essay in my blog. Thank you Taaman for your words: 

More than anything else in my recent memory, I’ve been tortured and sickened, in the deepest parts of my being, by the verdict in the Trayvon Martin case. While I certainly share the same revulsion many feel at the gross legislative perversion that is Florida’s interpretation of a “Stand Your Ground” law and the legalized vigilantism it now seems to allow, the thing that disturbs me the most, the thing that is giving me chest pain as I write this and that is starting to keep me awake at night, has little to do with the legal details. It has to do, instead, with how this case applies directly to me, and to my family. It is a deeply personal, and intensely frightening, realization about my place, and my children’s place, in America.

With your indulgence, I’ll explain. But I must warn you, the things I am going to discuss, while true, are not going to be easy to read, or pleasant to contemplate.

If you’re still with me after that last sentence, let me start with a little bit about my background.

I am a person of Afro-Caribbean ancestry, and a first generation American. My parents, now naturalized citizens, both hail from the country of Trinidad and Tobago, a petroleum-producing nation near Venezuela, and one of the few countries in the world more diverse than the U.S., with no true majority population. The people, and the culture, are a harmonious blend of Indian, African, European, Chinese, Arab, Native American, and other influences; at least four continents’ worth of bloodlines flow through my veins, and because of this, I was raised with an innate respect for diversity. I was also raised with an innate sense of privilege. My mother, a teacher, comes from a successful Caribbean political family; my father, a 22-year veteran of the U.S. Air Force and the author (at the time) of the systems accounting handbook for the entire U.S. Department of Defense, initially attended the same high school as his home country’s first prime minister. As a military brat, I was fortunate to be raised in incredibly diverse and accepting neighborhoods, where everyone saluted the same flag and the only segregation in neighborhoods was by rank. Because of all of these influences, I was raised, at least initially, with a bare minimum of race-consciousness.

This approach of privilege and diversity has hardly changed for me as an adult. I went to one of the best colleges in the nation, where I met my wife, and then on to med school to become a physician who works primarily with poor, Spanish-speaking patients. I am a left-of-center, socially liberal, fiscally conservative yuppie who lives in a new house in a well-to-do neighborhood in a majority white, liberal, very yuppie city. My neighbors are also professionals, mostly doctors, lawyers, and engineers. My friends hail from all corners of the country, and the globe; pictures of my wedding look a good bit like a United Nations gala. I climb mountains on the weekend, own multiple items from REI, wear fleece, like to cook and scuba dive, and drive a Honda. I have spoken on the steps of our state capitol, and been to Congress to lobby legislators. In almost every way, I have met society’s expectations of success in my manner of speech, thought, dress, and comportment

By all rights, I should be able to forget that race even exists.

Except that I can’t. Because, despite my overall success, I am exposed to such an emasculating stream of discrimination, racial profiling, and intimidation based on my appearance that the world sometimes seems determined to prevent me from ever living in such blissful ignorance.

Please, allow me to illustrate by providing three salient, detailed, and very real examples.

Example 1: At age 20, while my family was away for my aunt’s funeral (I couldn’t attend due to academic engagements), I had driven my car at the time, a “hooptie” Oldsmobile, to my favorite coffee shop in a seedy part of town, where one of the back windows was broken out and my radio stolen. It was the first time I’d ever been a crime victim, so I went to stay at a friend’s house that evening, and then went to do some studying at a sit-down restaurant in one of the nicest parts of town, in part to cheer myself up since my normal supports were away and I was already sad about my aunt. As I pulled out of the parking lot, a police officer “eyed me hard” and then pulled me over immediately. He immediately (and, in my opinion, boldly) indicated that he stopped me not primarily for a broken windshield (which are incredibly common here in Colorado, due to the weather), but even more because young men driving cars of “this type” with broken rear windows had often stolen the cars. (At that point, I informed him about my radio). He took my information, ran it and found nothing, but nevertheless filled out a report of some kind, coming back to the car to confirm the spelling of my name. I spoke with a friend who had worked as a civilian for the police department, and he indicated that this represented a “contact sheet,” meaning that if the police pulled me over again, there would be a record in their system that they had had contact with me. Lovely. As a reward for having been victimized by a criminal, I was now going to be on the police’s “watch list”…

Example 2: In my senior year of college, a good friend drove me to get doughnuts in the neighboring town at a locally famous doughnut shop, at about 3:00 AM, just as the first batches were coming out of the fryer. As we pulled in to park, I noticed a police officer again “eyeing me hard,” but tried to ignore such. We walked into the doughnut shop; the owner was in the back cooking and did not hear us come in, but he had a police scanner turned up rather loudly, which we listened to as we waited. Suddenly, on the scanner, they read out the registration info for my friend’s car; worried about whether his car was being stolen or broken into, we ran back down the hill, where two police cruisers swooped in, discharging two cops with their hands on their holsters, who instructed us to stay where we were, with our hands visible. We were then instructed to put our hands on the hood, we were frisked, and my friend was queried as to what we were doing here so late. We were then marched back to the doughnut shop, where the shop owner was queried in the same fashion, and vouched for us. (Interestingly, the police never said a single word to me directly). As we drove back to the dorm with our doughnuts, my friend, a politically right-of-center Caucasian guy of Italian descent, looks at me, and, unprompted, says, “I hate to say this, but I’ll bet you that if you weren’t with me, none of that would have happened.” I had to reluctantly agree with him.

Example 3: Just this last year, my wife and I built our “forever house” in a new part of Denver that used to be the former airport. Excited to see it going up, we would stop by the building site regularly to take pictures and monitor progress. One evening at about 9:00 PM, as I stopped by to admire my future home, I saw headlights pull up directly behind me within 30 seconds of my stopping in the street. Thinking I was blocking someone who wanted to get past, I tried to pull off to the side, at which time I saw lights flash, and the now-obvious police car pulled me over. The officer immediately asked what I was doing there “at that hour” (mind you, other people already lived in the neighborhood on adjacent blocks), detailed that there had been a series of construction robberies recently, indicated that several “Hispanic guys in hoodies with a pick-up truck” had been seen in the area, and asserted “when you see something like that at this time of night, they’re always up to no good.” (I opted not to point out that I was not Hispanic, not wearing a hoodie, and not driving a truck). Again, he took my information and ran it through the computer to see what he could find, and then let me go. All this, despite the fact that my city councilor, my police chief, and my mayor are all African-American men…

These are just some of the examples of injustices I’ve been forced to endure because of my appearance. This is to say nothing of the many smaller indignities I face on a more regular basis: being repeatedly followed by police cars as they run my plates hoping for a “hit,” being asked for my ID to use a credit card when no Caucasian patrons ahead of me in line are asked for such, being asked what sport I played in college as the first follow-up question when someone finds out my alma mater. (My current answer is “Biology.”). But it is my encounters with racial profiling within the legal system that leave me the most frightened, as they represent not just indignities, but the potential for real professional and even physical harm, both to myself, and as my children grow up, to them, as well.

And we have just seen the potential to administer that sort of harm devolved into the hands of any racist Florida citizen who chooses to ignore police advice and follow someone based on their own subjective prejudices about whether they “belong” or “should be there.”

Considering just what this means has been excruciating. I have long known that I will never qualify for “white privilege.” And by “white privilege,” I don’t mean some nebulous, generalized, academic concept of “built wealth” or “controlling the reigns of power” based on historical colonial realities; my career and my background have given me better-than-average access to both adequate wealth and respect within my community, and I haven’t any qualms about my level of privilege in those respects. What I mean by “white privilege” is the fact that, because of my experiences, I will always feel my blood pressure rise when I see police, even though I have done nothing wrong; the fact that I have to think long and hard about the neighborhoods, and even the parts of the country, in which I can live to minimize my children’s exposure to prejudice; the fact that I will never feel wholly confident about a loan’s interest rate, or a teacher’s evaluation of my child, or a doctor’s evaluation of my wife, or any of a range of other circumstances where studies have shown that generalized racial bias exists, without going over such situation in painstaking detail to ensure that no bias exists in the given individual circumstance. When I talk about “white privilege,” I mean the absence of needing to think about these things.

But there is a real difference between those sorts of things, and what this case turns “white privilege” into. It elevates the concept from simply being an inconvenient double-standard of worry, to a partial protection against a state-sanctioned, vigilante-administered death penalty, without even the barest bones of due process. A protection that, by virtue of our appearance, my family does not have.

For me, what happened to Trayvon Martin is not a far-off news story in a far-removed courtroom, or an interesting theoretical argument about “burdens of proof” or other legal concepts; it is an inescapably immediate, chilling, frighteningly real affront to my, and my family’s, personal safety.

I am even more sickened when I consider my role as a parent of black children. When I was a teenager, I never understood why my mother, given her general bias against including racial thought in our daily lives, wanted to bring up race when talking about who I was hanging out with, where I was going to hang out, and what would be happening there. She had always placed great trust in me, and I resented her protectiveness and warnings that my appearance put me at higher risk, and that I had to be more careful than my friends. But now, with my own children, I “get it,” and following this verdict, I “get it” even more keenly. And it’s infuriating, scary, and painful, because how do you prepare your children for this? At my core, I know that most people in my community are good and not harmfully biased, but how do I advise my children to remain open-minded to the majority of folks they will meet, while at the same time protect them from the few zealots who could do them serious harm? Every time I see a picture of Trayvon, I can’t help but insert pictures of my own gloriously cute, bright, and incredibly sweet little boy and girl, and know that they’re at risk, in a way I would do anything to protect them against. And because of that, I’ve got to find a way to advise them, to guide them in a way that they don’t end up disheartened, jaded, or indiscriminately racist fools, but that still somehow gives them enough caution and presence of mind to know how to protect themselves. I resent this more than I can begin to adequately describe, because this is a nearly impossible task to ask of any parent. But, somehow, I’ve got to try. I’ve got no other choice. I’m their father, and I owe them that.

And considering this impossible task is likely to keep me up with chest pain for a number of nights in the near future.

Depresión

Heard at a focus group with Latino immigrants:  

“Doctora, usted tiene que decirle a los doctores güeros, para que ellos sepan, para que ellos nos entiendan… Nosotros no hablamos de depresión… Nosotros…(atragantándose en lágrimas)… Nosotros dejamos nuestro corazón en México”

retrato“Doctor, you need to let the white doctors know, so that they learn, so that they understand us… We do not talk about depression… We… (choking in tears)… We left our hearts in Mexico”